Descriere
Domeniu: selecţie de versuri , ediţie bilingvă (română-arabă)
Descriere:
Volumul este o antologie poetică care prezintă selecţiuni din creaţia tradusă în limba arabă a 20 poeţi români şi din creaţia, tradusă în limba română a 20 poeţi originali din 20 ţări arabi. Volumul se doreşte a fi şi o “apropiere” între istorii, culturi, civilizaţii şi între foarte multele aspiraţii, suferinţe şi idealuri care ne unesc şi ne umanizează, în egală măsură, prin vers.
Selecţia cuprinde versuri traduse în limba română din lirica următorilor poeţii arabi contemporani: Iordania – Mustafa Wahbi Al-Tall; Siria – Nizar Qabbani; Irak – Badr Shaker AS-Sayyab; Egipt- Ahmad Abdel Mu’ti Al-Hijazi; Kuweit- ABDULAZIZ SA’ŪD AL-BABTAIN; Liban.- Unsi Al-Hajj; Yemen.- Abdul Aziz Al-Maqaleh; Palestina – Mahmud Darwish; Bahrein – Qasim Haddad; Maroc – Mohammed Bennis; Tunisia – Tahar Bekri; Libia – Ashur Bashir Al-Touaybi; Algeria – Tahar Djaout; Oman – Saif Al-Rahbi; Emiratele Arabe Unite – Shabiya Khamis; Arabia Saudită – Saad Al-Hamzani; Djibouti – Abdourrahman Waberi; Sudan – Sadek Al-Radi; Qatar – MUHAMMAD BIN FOUTEIS Al-MERRI; Somalia – Warsan Shire.
În limba arabă au fost traduse versuri din lirica unor poeţi contemporani români, aceştia fiind:
Nichita Stănescu, Vasile Grigore Latiş, Marin Sorescu, Gheorghe Grigurcu, Ileana Mălăncioiu, Angela Marinescu, Virgil Mazilescu, Dinu Flămând, Ion Mircea, Doina Uricariu, Gheorghe Pârja, Nichita Danilov, Alexandru Muşina, Gabriel Chivu, Mircea Cărtărescu, Mariana Marin, Traian T. Coşovei, Ioan Es. Pop, Cristian Popescu, Carmen Veronica Steiciuc.
Este un proiect unic şi inedit în peisajul editorial românesc, arealul arab şi şi cvasi-inexistent, în acest format, în întregul areal cultural european.
Prima ediţie a fost finanţată de Administraţia Fondului Cultural Naţional (beneficiar: ANCI)
Recenzii
Nu există încă recenzii.